最火的捕鱼游戏

翻译公司同传翻译报价为何不同

众所周知,同传在翻译行业中是重要的翻译项目之一,但是客户会发现很多时候口译的翻译报价是不同的,那么造成口译报价差距大的原因有哪些呢,英信翻译为大家介绍:

口译报价

一、根据同传翻译任务的难度

不同的专业类别,难度是不同的,需要的知识背景和翻译耗时也是不同的,价格也有所区别。比如化工、医药、纺织、出版、军工、IT、保险、航天等行业,专业性特强、新词甚至自造词特多;这些行业均需要背景资深的高级译员完成,价格自然也就高一些;而新闻、工程、贸易、物流、旅游、百货等行业;专业性不是很强,大部分翻译人员基本都能胜任,价格一般就比较适中。

二、根据同传翻译任务的时限

时间长短、任务轻重?#27604;?#24456;影响翻译价格的高低。一般来讲,笔译时每多5万字可以降低5%的的翻译成本;口译时,每一周可以降低10%的人工支出,?#27604;唬词?#26368;多数量、最长期限也不能超过30%,否则就可能保证不了翻译人员的积极性和翻译质量了。

三、根据同传翻译任务的性质

不同的性质,质量要求实际上是不同的,相应的翻译人员配备也应该不同,价格?#27604;?#20063;就有所不同了。例如口译,重要的会议或商务洽谈,必须派遣语言功底深厚,临场经验丰富的同声传译人?#20445;?#20215;格也就较高。翻译公司的日常的陪同翻译或现场口译,派遣资深翻译就有点大材小用了,高昂的翻译费用也是浪费客户的成本。

四、根据同传翻译任务的类别

翻译类别不同,翻译流程也往往不一样,比如笔译时,?#34892;?#28041;及政治、法律、重要商务类的资料、印刷品等,要求的是精确性;必须经过几次校对审核,繁杂的工作导致翻译价格居高不下,否则没有回报的前提下译员偷工减料也是不可避免的,难于保证质量。而设备、标书、说明书、操作手册类资料,要求的是正确性,没必要多次审校,相比较价格也就略低;其他的信件、摘要类资料,要求的是易懂性,几乎不用审校,价格相对来说是最便宜的那种。一般来讲,不同的用途,翻译流程不同,多或少一道工序,价格浮动余地也较大。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:[email protected]
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/7月

已完成文字数量
64.26 亿字

服务满意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445

最火的捕鱼游戏 山东十一选五万能八码遗漏 股票行情实时查询 新疆时时彩开奖号码 浙江舟山体育彩票飞鱼 快乐扑克051377期 贵州11选5开奖 大连娱网棋牌麻将官网 今日上证股票指数 重庆百变王牌直播开奖结果 北京赛车怎么赌才会赢